I would like to propose a session on the Juxta collation software. I understand this is a very good tool for textual editing, but I’m wondering if it can be manipulated for comparing, say, different translations of the Aeneid. Ideally, too, I’d like to know the difference between Juxta & the new Juxta commons.
-
Recent Posts
Recent Comments
- Is a THATCamp the right way to start 2013? (was: Happy new year!) | Creative Amnesia on Schedule
- A Day of DH at #THATCamp #MLA13 | MLA Convention on Analog Hackerspace!
- Is a THATCamp the right way to start 2013? (was: Happy new year!)Creative Amnesia Blog | Creative Amnesia Blog on Notes from Tools for Literary Text Analysis
- Is a THATCamp the right way to start 2013? (was: Happy new year!)Creative Amnesia Blog | Creative Amnesia Blog on The Humanist’s Operating System
- Notes from Teaching Digital Archives session | THATCamp MLA Boston 2013 on Teaching Digital Archives
I’ve been thinking about trying Juxta in creative writing classes, to get students comparing earlier versus later drafts of their own work. In short, I’d be interested in knowing more about Juxta as well.
I’ve also been thinking about ways of using Juxta for translation — comparing translations of a work over time and following the progress of a translation as it develops.